Длинная серебряная ложка. Приключения британцев в - Страница 96


К оглавлению

96

– Не было у нее хвоста.

– А ты, Кирпич, ей прям под юбку заглядывал?

Верзила отрезвил его затрещиной – нечего думать о бесстыдстве.

– Марио совсем заврался, но демона мы и правда видели. Ну и поняли, что это за грехи наши. Пошли, значит, в церковь, ну того, исповедались.

– А я поставил свечку! – сообщил итальянец. – И даже за нее заплатил!

– Деньгами, которые стибрил из кружки для пожертвований, – наябедничал Густав. – В общем, теперь мы добродетельные, шляемся по улицам ночью, может, кому помощь нужна. Выполняем, значится, христианский долг.

– А ту демоницу, ее вы встречали снова? – спросил Уолтер, дрожа от нетерпения. Новоявленные праведники опять перекрестились.

– Я видал ее издалека, – нагнулся к нему Кирпич. – Шла по улице, в форменном платье, в фартуке и чепце.

– Чепец – это чтобы прятать рога, – авторитетно заявил Марио.

– Выходит, она где-то служит? Горничной, продавщицей?

И тут его осенило.

– Спасибо, ребята! – от всего сердца поблагодарил он бывших бандитов, которые аж просияли – не иначе как на небесах им только что поставили жирную галочку. А Уолтер бросился к разноцветной стае уличных девиц и еще издалека услышал звонкий голос Эвике.

– … и тогда Илонка размахнулась связкой сосисок и проломила мужу череп! А нечего было лапать работниц!

Слушательницы расхохотались так, что набеленные груди едва не вывалились из декольте, а у одной толстушки даже разошлось на боку платье.

– Нам пора, – Уолтер схватил ее за руку. Все еще улыбаясь, Эвике помахала девицам.

– Пока, Матильда, Труди, Марика, Жанетт, Луиза! Удачной вам ночи!

– И тебе, Эвике! – замахали они.

– А ниче у тебя кот, смазливенький! – подмигнув Уолтеру подбитым глазом, хихикнула одна из гетер.

Заливаясь краской, Уолтер потянул невесту за собой.

– Что-нибудь разузнала? – хмурясь, спросил он. – И что значит «кот»?

– Они решили, что ты мой сутенер, – спокойно пояснила девушка. – Как иначе я могла втереться им в доверие? Правда, Берту они никогда не встречали. Зато я узнала кое-что иное…

– Что?

– Скажем так – в первую брачную ночь тебя ждет сюрприз.

Уолтер подумал, что если они вообще доживут до первой брачной ночи, это само по себе станет ему сюрпризом.

– Хорошо, пока ты погрязала в разврате, я догадался, где нам искать Берту.

– Ой, где?

– В психушке.

– Точно! Именно там она сможет охотиться на беззащитных пациентов!

– Скорее уж именно там она не будет тосковать по родному дому. Смена декораций минимальная, – проворчал Уолтер.

Разузнать о местонахождении Св. Кунигунды им удалось без труда, и совсем скоро они стояли у ворот больницы. Пока они топтались перед воротами и думали, как им объясниться со сторожем, из больницы вышел полноватый мужчина в строгом сюртуке. Прощаясь с ним, старик-привратник приподнял фуражку и, к величайшей радости наших героев, назвал его «герр доктор».

– Постойте, сударь! – Уолтер окликнул доктора. – Мы к вам по делу!

– Так-так! – доктор заложил руки в карманы и пошевелил большими пальцами. – Могу только сказать, что вы попали в нужное место.

– Мы пришли навести справки об одной из ваших медсестер.

– Об очень странной медсестре, – поддакнула Эвике.

Доктор почесал переносицу.

– О фройляйн Лайд? – без тени удивления осведомился он.

– Нет, – разочарованно протянула девушка. – Ту зовут Берта Штайнберг.

– Это одно из ее имен, – согласился доктор. – Она действительно здесь служила, но буквально час назад уволилась и уехала по своим вампирским делам.

Оба ахнули и выпалили почти одновременно.

– Вы знаете, что она вампир?!

– Конечно, – с достоинством ответил главный врач. – Лишь бы медсестры работали на славу, а уж какая у них там видовая принадлежность – это дело десятое.

Уолтер ринулся бежать.

– Она возвращается домой! Срочно на вокзал, мы обязаны ее предупредить!

Но девушка, прищурившись, посмотрела на доктора.

– Когда она взяла расчет, вы заплатили ей положенное жалование?

Ратманн хлопнул себя по лбу.

– Забыл! Ну и растяпа! Как же она теперь?

– Ничего, – нежно улыбнулась Эвике, – я ей передам.

В спешке доктор начал отчитывать деньги, но махнул рукой и всучил ей бумажник. Не удовольствовавшись этим, он велел им подождать и вернулся с нанятым экипажем, объяснив извозчику, куда их везти. Уолтер так и подпрыгивал на сидении, опасаясь, что вампирша уже села на поезд.

Но невеста обнадежила его, сказав, что прямо из больницы Берта на вокзал все равно не поедет. Прямых поездов до Трансильвании нет. В любом случае ей придется делать пересадку в Будапеште. Вероятнее всего, днем. Значит, ей понадобится сундук, в котором она могла бы спасаться от солнца, пока носильщик перенесет его в багажное отделение другого поезда. Нужно лишь подождать у касс, и рано или поздно она там появится.

Чутье не подвело Эвике. Они прождали не более десяти минут, прежде чем заметили мрачную девицу в темно-коричневом платье, которая волочила за собой огромный чемодан, старательно пыхтя и притворяясь, что вот-вот надорвется. Поскольку Берта, сдвинув брови, смотрела себе под ноги, горничную она разглядела не сразу. А как разглядела, застыла на месте с приоткрытым ртом. Окончательно забывшись, двумя пальцами держала чемодан на весу.

– Привет, Берта, как не-жизнь? – размашистыми шагами подошла к ней Эвике, но фройляйн Штайнберг уже опомнилась, посмотрела на нее сверху вниз и спросила надменно:

– Следи за языком, девочка, с каких это пор мы перешли на «ты»?

– С тех самых, как ты удрала, а мне пришлось расхлебывать твою кашу! – рявкнула Эвике ей в лицо. Берта закатила глаза.

96